The Resource Anthology of Italian song of the seventeenth and eighteenth centuries, selected and edited with biographical notices by Alessandro Parisotti ; English translations by Theo. Baker

Anthology of Italian song of the seventeenth and eighteenth centuries, selected and edited with biographical notices by Alessandro Parisotti ; English translations by Theo. Baker

Label
Anthology of Italian song of the seventeenth and eighteenth centuries
Title
Anthology of Italian song of the seventeenth and eighteenth centuries
Statement of responsibility
selected and edited with biographical notices by Alessandro Parisotti ; English translations by Theo. Baker
Contributor
Translator
Subject
Genre
Language
  • ita
  • eng
  • ita
  • eng
Member of
Accompanying matter
  • libretto or text
  • biography of composer or author
Action
digitized
Cataloging source
OCLCE
Dewey number
783.242
Form of composition
multiple forms
Format of music
full score
LC call number
M1619
LC item number
.P37
Literary text for sound recordings
not applicable
http://library.link/vocab/relatedWorkOrContributorDate
  • 1853-1913
  • 1851-1934
http://library.link/vocab/relatedWorkOrContributorName
  • Parisotti, Alessandro
  • Baker, Theodore
Series statement
Schirmer's library of musical classics
Series volume
v. 290-291
http://library.link/vocab/subjectName
  • Songs with piano
  • Songs with piano
  • Songs, Italian
  • Songs, Italian
  • Operas
  • Operas
  • Operas
  • Songs, Italian
  • Songs with piano
  • Italy
Label
Anthology of Italian song of the seventeenth and eighteenth centuries, selected and edited with biographical notices by Alessandro Parisotti ; English translations by Theo. Baker
Instantiates
Publication
Antecedent source
file reproduced from original
Carrier category
online resource
Carrier category code
  • cr
Carrier MARC source
rdacarrier
Color
black and white
Content category
notated music
Content type code
  • ntm
Content type MARC source
rdacontent
Contents
  • How void of compassion
  • Cavalli.
  • E quando ve n'andate =
  • O when will ye e'er leave me
  • Quando sarà quel dì =
  • When will the day e'er be
  • Tenaglia.
  • Tu mancavi a tormentarmi =
  • Wilt no longer thou torment me
  • Cesti.
  • Ragion sempre addita =
  • Legrenzi.
  • How dearly are prized
  • Se amor m'annoda il piède =
  • If love my feet enchaineth
  • Stradella.
  • Cangia, cangia tue voglie =
  • Change, O change thy fond wishes
  • Fasolo.
  • Sento nel core =
  • My heart doth languish
  • Su, venite a consiglio =
  • Deh più a me non v'ascondete =
  • Hey! come hither, ye fancies
  • Già sole dal Gange =
  • O'er Ganges now launches
  • All'acquisto di gloria =
  • To win glory
  • Alessandro Scarlatti.
  • Dormi, bella, dormi tu? =
  • Art thou sleeping, fair one?
  • Posate, dormite =
  • Sleep on, then
  • Ah! why let me ever languish
  • Seguita a piangere =
  • Mourn with temerity
  • Bassani.
  • Caro laccio, dolce nodo =
  • Dainty meshes, net enticeful
  • Lasciar d'amarti =
  • Love's bond to sever
  • Gasparini.
  • Per la gloria d'adorarvi =
  • For the love my heart doth prize
  • Bononcini.
  • Bononcini.
  • Sen corre l'agnelletta =
  • As when a lamb confiding
  • Sarri.
  • Vergin, tutto amor =
  • Virgin, fount of love
  • Danza, danza, fanciulla gentile =
  • Dance, O dance, maiden gay
  • Durante.
  • Non m'è grave morir per amore =
  • O cessate di piagarmi =
  • For my love thus to die
  • Marcello.
  • M'ha preso alla sua ragna =
  • 'Tis love, that rogue so wily
  • Paradies.
  • Caro mio ben =
  • Thou, all my bliss
  • Giordani.
  • Se il ciel mi divide =
  • Since heaven has torn me
  • O no longer seek to pain me
  • Piccinni
  • Se Florindo è fedele =
  • Should Florindo be faithful
  • Son tutta duolo =
  • v. 1.
  • Desponding, lonely
  • Spesso vibra per suo gioco =
  • Oft the blindfold boy
  • Se tu della mia morte =
  • Would'st thou the boast of ending
  • Alessandro Scarlatti.
  • Un certo non so che =
  • There's one, I know him not
  • Vivaldi.
  • Pur dicesti, o bocca bella =
  • Vittoria, mio core! =
  • Mouth so charmful
  • Lotti.
  • Sebben, crudele =
  • Tho' not deserving
  • Selve amiche, ombrose piante =
  • Kindly forest
  • Come raggio di sol =
  • As on the swelling wave
  • Caldara.
  • Consolati e spera! =
  • Victorious my heart is!
  • Take heart again!
  • Domenico Scarlatti.
  • Affanni del pensier =
  • O agonies of thought
  • Ah! mio cor =
  • Ah, poor heart
  • Handel.
  • Il mio bel foco =
  • My joyful ardor
  • Marcello.
  • Carissimi.
  • Ogni pena più spietata =
  • All of anguish most unsparing
  • Stizzoso, mio stizzoso =
  • Unruly, sir, unruly?
  • Se tu m'ami, se sospiri =
  • If thou lov'st me
  • Pergolesi.
  • O del mio dolce ardor =
  • O thou belov'd
  • Gluck.
  • Intorno all'idol mio =
  • Chi vuol comprar la bella calandrina =
  • Who will buy the beautiful canary
  • Jommelli.
  • Ombra cara, amorosa =
  • Gentle shade, well beloved
  • Traetta.
  • O notte, o dea del mistero =
  • O night, mysterious goddess
  • Piccinni.
  • Chi vuol la zingarella =
  • Caressing mine idol's pillow
  • Who'll try the gipsy pretty
  • Nel cor più non mi sento =
  • Why feels my heart so dormant
  • Il mio ben quando verrà =
  • When, my love, wilt thou return
  • Paisiello.
  • Plaisir d'amour =
  • The joys of love
  • Martini
  • v. 2.
  • Cesti.
  • Dimmi, amor =
  • Tell me, love
  • Del Leuto.
  • Non posso disperar =
  • I do not dare despond
  • De Luca.
  • Vezzosette e care =
  • Charming eyes so wary
  • Falconieri.
  • Se bel rio =
  • Che fiero costume =
  • When the murm'ring
  • Rontani.
  • Amarilli, mia bella =
  • Amarilli, my fair one
  • Caccini.
  • Lasciatemi morire! =
  • No longer let me languish
  • Monteverde.
  • Delizie contente, che l'alma beate =
  • Ye blisses, that ravish
Control code
678915971
Dimensions
unknown
Extent
1 online resource (1 score (2 volumes)).
Form of item
online
Level of compression
  • lossless
  • lossy
Media category
computer
Media MARC source
rdamedia
Media type code
  • c
Publisher number
  • 11105--11131
  • 11567--11596
Reformatting quality
  • preservation
  • access
Reproduction note
Electronic reproduction.
Specific material designation
remote
System control number
(OCoLC)678915971
System details
Master and use copy. Digital master created according to Benchmark for Faithful Digital Reproductions of Monographs and Serials, Version 1. Digital Library Federation, December 2002.
Label
Anthology of Italian song of the seventeenth and eighteenth centuries, selected and edited with biographical notices by Alessandro Parisotti ; English translations by Theo. Baker
Publication
Antecedent source
file reproduced from original
Carrier category
online resource
Carrier category code
  • cr
Carrier MARC source
rdacarrier
Color
black and white
Content category
notated music
Content type code
  • ntm
Content type MARC source
rdacontent
Contents
  • How void of compassion
  • Cavalli.
  • E quando ve n'andate =
  • O when will ye e'er leave me
  • Quando sarà quel dì =
  • When will the day e'er be
  • Tenaglia.
  • Tu mancavi a tormentarmi =
  • Wilt no longer thou torment me
  • Cesti.
  • Ragion sempre addita =
  • Legrenzi.
  • How dearly are prized
  • Se amor m'annoda il piède =
  • If love my feet enchaineth
  • Stradella.
  • Cangia, cangia tue voglie =
  • Change, O change thy fond wishes
  • Fasolo.
  • Sento nel core =
  • My heart doth languish
  • Su, venite a consiglio =
  • Deh più a me non v'ascondete =
  • Hey! come hither, ye fancies
  • Già sole dal Gange =
  • O'er Ganges now launches
  • All'acquisto di gloria =
  • To win glory
  • Alessandro Scarlatti.
  • Dormi, bella, dormi tu? =
  • Art thou sleeping, fair one?
  • Posate, dormite =
  • Sleep on, then
  • Ah! why let me ever languish
  • Seguita a piangere =
  • Mourn with temerity
  • Bassani.
  • Caro laccio, dolce nodo =
  • Dainty meshes, net enticeful
  • Lasciar d'amarti =
  • Love's bond to sever
  • Gasparini.
  • Per la gloria d'adorarvi =
  • For the love my heart doth prize
  • Bononcini.
  • Bononcini.
  • Sen corre l'agnelletta =
  • As when a lamb confiding
  • Sarri.
  • Vergin, tutto amor =
  • Virgin, fount of love
  • Danza, danza, fanciulla gentile =
  • Dance, O dance, maiden gay
  • Durante.
  • Non m'è grave morir per amore =
  • O cessate di piagarmi =
  • For my love thus to die
  • Marcello.
  • M'ha preso alla sua ragna =
  • 'Tis love, that rogue so wily
  • Paradies.
  • Caro mio ben =
  • Thou, all my bliss
  • Giordani.
  • Se il ciel mi divide =
  • Since heaven has torn me
  • O no longer seek to pain me
  • Piccinni
  • Se Florindo è fedele =
  • Should Florindo be faithful
  • Son tutta duolo =
  • v. 1.
  • Desponding, lonely
  • Spesso vibra per suo gioco =
  • Oft the blindfold boy
  • Se tu della mia morte =
  • Would'st thou the boast of ending
  • Alessandro Scarlatti.
  • Un certo non so che =
  • There's one, I know him not
  • Vivaldi.
  • Pur dicesti, o bocca bella =
  • Vittoria, mio core! =
  • Mouth so charmful
  • Lotti.
  • Sebben, crudele =
  • Tho' not deserving
  • Selve amiche, ombrose piante =
  • Kindly forest
  • Come raggio di sol =
  • As on the swelling wave
  • Caldara.
  • Consolati e spera! =
  • Victorious my heart is!
  • Take heart again!
  • Domenico Scarlatti.
  • Affanni del pensier =
  • O agonies of thought
  • Ah! mio cor =
  • Ah, poor heart
  • Handel.
  • Il mio bel foco =
  • My joyful ardor
  • Marcello.
  • Carissimi.
  • Ogni pena più spietata =
  • All of anguish most unsparing
  • Stizzoso, mio stizzoso =
  • Unruly, sir, unruly?
  • Se tu m'ami, se sospiri =
  • If thou lov'st me
  • Pergolesi.
  • O del mio dolce ardor =
  • O thou belov'd
  • Gluck.
  • Intorno all'idol mio =
  • Chi vuol comprar la bella calandrina =
  • Who will buy the beautiful canary
  • Jommelli.
  • Ombra cara, amorosa =
  • Gentle shade, well beloved
  • Traetta.
  • O notte, o dea del mistero =
  • O night, mysterious goddess
  • Piccinni.
  • Chi vuol la zingarella =
  • Caressing mine idol's pillow
  • Who'll try the gipsy pretty
  • Nel cor più non mi sento =
  • Why feels my heart so dormant
  • Il mio ben quando verrà =
  • When, my love, wilt thou return
  • Paisiello.
  • Plaisir d'amour =
  • The joys of love
  • Martini
  • v. 2.
  • Cesti.
  • Dimmi, amor =
  • Tell me, love
  • Del Leuto.
  • Non posso disperar =
  • I do not dare despond
  • De Luca.
  • Vezzosette e care =
  • Charming eyes so wary
  • Falconieri.
  • Se bel rio =
  • Che fiero costume =
  • When the murm'ring
  • Rontani.
  • Amarilli, mia bella =
  • Amarilli, my fair one
  • Caccini.
  • Lasciatemi morire! =
  • No longer let me languish
  • Monteverde.
  • Delizie contente, che l'alma beate =
  • Ye blisses, that ravish
Control code
678915971
Dimensions
unknown
Extent
1 online resource (1 score (2 volumes)).
Form of item
online
Level of compression
  • lossless
  • lossy
Media category
computer
Media MARC source
rdamedia
Media type code
  • c
Publisher number
  • 11105--11131
  • 11567--11596
Reformatting quality
  • preservation
  • access
Reproduction note
Electronic reproduction.
Specific material designation
remote
System control number
(OCoLC)678915971
System details
Master and use copy. Digital master created according to Benchmark for Faithful Digital Reproductions of Monographs and Serials, Version 1. Digital Library Federation, December 2002.

Library Locations

  • Ellis LibraryBorrow it
    1020 Lowry Street, Columbia, MO, 65201, US
    38.944491 -92.326012
  • Engineering Library & Technology CommonsBorrow it
    W2001 Lafferre Hall, Columbia, MO, 65211, US
    38.946102 -92.330125
  • Fisher Delta Research CenterBorrow it
    2-64 Agricultural Bldg, Columbia, MO, 65201, US
    38.958397 -92.303491
  • Geological Sciences LibraryBorrow it
    201 Geological Sciences, Columbia, MO, 65211, US
    38.947375 -92.329062
  • J. Otto Lottes Health Sciences LibraryBorrow it
    1 Hospital Dr, Columbia, MO, 65201, US
    38.939544 -92.328377
  • Journalism LibraryBorrow it
    102 Reynolds Jrnlism Institute, Columbia, MO, 65211, US
    38.947290 -92.328025
  • Mathematical Sciences LibraryBorrow it
    104 Ellis Library, Columbia, MO, 65201, US
    38.944377 -92.326537
  • University ArchivesBorrow it
    Columbia, MO, 65201, US
  • University Archives McAlester AnnexBorrow it
    703 Lewis Hall, Columbia, MO, 65211, US
    38.934630 -92.342290
  • University of Missouri Libraries DepositoryBorrow it
    2908 Lemone Blvd, Columbia, MO, 65211, US
    38.919360 -92.291620
  • Zalk Veterinary Medical LibraryBorrow it
    Veterinary Medicine West, Columbia, MO, 65211, US
    38.941099 -92.317911
Processing Feedback ...