Coverart for item
The Resource Comparative children's literature, Emer O'Sullivan ; translation by Anthea Bell

Comparative children's literature, Emer O'Sullivan ; translation by Anthea Bell

Label
Comparative children's literature
Title
Comparative children's literature
Statement of responsibility
Emer O'Sullivan ; translation by Anthea Bell
Creator
Subject
Genre
Language
eng
Cataloging source
DLC
http://library.link/vocab/creatorName
O'Sullivan, Emer
Illustrations
illustrations
Index
index present
LC call number
PN1009.A1
LC item number
O77 2005
Literary form
non fiction
Nature of contents
bibliography
http://library.link/vocab/subjectName
  • Children's literature
  • Children
  • Comparative literature
Label
Comparative children's literature, Emer O'Sullivan ; translation by Anthea Bell
Instantiates
Publication
Note
Based on her book "Kinderliterarische Komparatisik"
Bibliography note
Includes bibliographical references (pages [165]-189) and index
Carrier category
volume
Carrier category code
nc
Carrier MARC source
rdacarrier
Content category
text
Content type code
txt
Content type MARC source
rdacontent
Contents
  • Preface -- Acknowledgements -- Introduction -- 1. Comparative Literature and Children's Literature -- The comparative context -- Paul Hazard: a comparatist turns to children's literature -- Approaches to comparative children's literature -- 2. Constituent Areas of Comparative Children's Literature -- 1. Theory of children's literature -- Narrative communication -- The addressees -- Status -- 2. Contact and transfer studies -- Contact, transfer and reception -- International mediators -- Specifics of the translation of children's literature -- Non-translation and delayed reception -- Cross-cultural development of literary traditions -- 3. Comparative poetics -- Literary children's literature -- Humour -- Themes and motifs -- 4. Intertextuality studies -- 5. Intermediality studies -- 6. Image studies -- Culture-specific topographies -- The extra-textual function of images -- Poetological aspects of the representation of foreigners -- Constancy and change in the representation of other nations -- 7. Comparative genre studies -- 8. Comparative historiography of children's literature -- 9. Comparative history of children's literature studies
  • 10. The interlinking of different areas of comparative study -- 3. The Development, Culture-specific Status and International Exchange of -- Children's Literatures -- A model of the development of children's literature -- The North West European model -- Contravening the standard model (I): Black Africa -- Contravening the standard model (II): Ireland -- The culture-specific status of children's literature -- Concepts of childhood -- Status-relevant functions of children's literature -- The international exchange of children's literature -- The economic dimension: a historic example -- Translations in Europe and the USA -- The imbalance of international exchange -- Western classics -- 4. Children's Literature in Translation -- From translation theory to translation studies -- A child-centred theory of translation -- A functionalist and narratological approach -- The influence of cultural and linguistic norms in translation -- Changes of characterization and conduct -- Physicality and prudery -- Conflict of linguistic norms -- Assumptions about the competence of young readers -- Foreignness -- Adaptation of references -- Levelling out cultural differences in international coproductions
  • 5. The implied Translator and the implied Reader in Translated Children's -- Literature -- Agencies of communication in translated narratives -- The voice of the translator and the voice of the narrator of the translation -- The voice of the translator in paratexts -- The narrator of the translation -- Amplifying narration -- Reductive narration -- Drowning out the narrator of the source text -- The translation of Edward Lear's The Story of the Four Little Children who went round the -- World by Josef Guggenmos -- The translation of Michel Gay's Papa Vroum by Margo Lundell -- The translation of Leo Lionni's Swimmy by James Krüss -- The translation of John Burningham's Granpa by Irina Korschunow -- 6. World Literature and Children's Classics -- 'Weltliteratur' and the canon -- Children's classics -- Selection and reception of children's classics -- The transmission of classics: Pinocchio -- Pinocchio in the German-speaking countries -- Pinocchio in the USA -- Pinocchio in mass culture -- The range of transmission of Pinocchio -- The transmission of classics of children's literature -- Children's literature and comparative children's literature in the age of globalization -- 7. Bibliography -- Primary Sources -- Secondary Sources
Control code
55948121
Dimensions
25 cm
Extent
viii, 205 pages
Isbn
9780415305518
Isbn Type
(cloth : alk. paper)
Lccn
2004015163
Media category
unmediated
Media MARC source
rdamedia
Media type code
n
Other physical details
illustrations
Label
Comparative children's literature, Emer O'Sullivan ; translation by Anthea Bell
Publication
Note
Based on her book "Kinderliterarische Komparatisik"
Bibliography note
Includes bibliographical references (pages [165]-189) and index
Carrier category
volume
Carrier category code
nc
Carrier MARC source
rdacarrier
Content category
text
Content type code
txt
Content type MARC source
rdacontent
Contents
  • Preface -- Acknowledgements -- Introduction -- 1. Comparative Literature and Children's Literature -- The comparative context -- Paul Hazard: a comparatist turns to children's literature -- Approaches to comparative children's literature -- 2. Constituent Areas of Comparative Children's Literature -- 1. Theory of children's literature -- Narrative communication -- The addressees -- Status -- 2. Contact and transfer studies -- Contact, transfer and reception -- International mediators -- Specifics of the translation of children's literature -- Non-translation and delayed reception -- Cross-cultural development of literary traditions -- 3. Comparative poetics -- Literary children's literature -- Humour -- Themes and motifs -- 4. Intertextuality studies -- 5. Intermediality studies -- 6. Image studies -- Culture-specific topographies -- The extra-textual function of images -- Poetological aspects of the representation of foreigners -- Constancy and change in the representation of other nations -- 7. Comparative genre studies -- 8. Comparative historiography of children's literature -- 9. Comparative history of children's literature studies
  • 10. The interlinking of different areas of comparative study -- 3. The Development, Culture-specific Status and International Exchange of -- Children's Literatures -- A model of the development of children's literature -- The North West European model -- Contravening the standard model (I): Black Africa -- Contravening the standard model (II): Ireland -- The culture-specific status of children's literature -- Concepts of childhood -- Status-relevant functions of children's literature -- The international exchange of children's literature -- The economic dimension: a historic example -- Translations in Europe and the USA -- The imbalance of international exchange -- Western classics -- 4. Children's Literature in Translation -- From translation theory to translation studies -- A child-centred theory of translation -- A functionalist and narratological approach -- The influence of cultural and linguistic norms in translation -- Changes of characterization and conduct -- Physicality and prudery -- Conflict of linguistic norms -- Assumptions about the competence of young readers -- Foreignness -- Adaptation of references -- Levelling out cultural differences in international coproductions
  • 5. The implied Translator and the implied Reader in Translated Children's -- Literature -- Agencies of communication in translated narratives -- The voice of the translator and the voice of the narrator of the translation -- The voice of the translator in paratexts -- The narrator of the translation -- Amplifying narration -- Reductive narration -- Drowning out the narrator of the source text -- The translation of Edward Lear's The Story of the Four Little Children who went round the -- World by Josef Guggenmos -- The translation of Michel Gay's Papa Vroum by Margo Lundell -- The translation of Leo Lionni's Swimmy by James Krüss -- The translation of John Burningham's Granpa by Irina Korschunow -- 6. World Literature and Children's Classics -- 'Weltliteratur' and the canon -- Children's classics -- Selection and reception of children's classics -- The transmission of classics: Pinocchio -- Pinocchio in the German-speaking countries -- Pinocchio in the USA -- Pinocchio in mass culture -- The range of transmission of Pinocchio -- The transmission of classics of children's literature -- Children's literature and comparative children's literature in the age of globalization -- 7. Bibliography -- Primary Sources -- Secondary Sources
Control code
55948121
Dimensions
25 cm
Extent
viii, 205 pages
Isbn
9780415305518
Isbn Type
(cloth : alk. paper)
Lccn
2004015163
Media category
unmediated
Media MARC source
rdamedia
Media type code
n
Other physical details
illustrations

Library Locations

    • Ellis LibraryBorrow it
      1020 Lowry Street, Columbia, MO, 65201, US
      38.944491 -92.326012
Processing Feedback ...