Coverart for item
The Resource The translation of films, 1900-1950, edited by Carol O'Sullivan, Jean-François Cornu

The translation of films, 1900-1950, edited by Carol O'Sullivan, Jean-François Cornu

Label
The translation of films, 1900-1950
Title
The translation of films, 1900-1950
Statement of responsibility
edited by Carol O'Sullivan, Jean-François Cornu
Contributor
Editor
Issuing body
Subject
Language
eng
Summary
This rich collection of articles and essays by film historians, translation scholars, archivists, and curators presents film translation history as an exciting and timely area of research. It builds on the last twenty years of research into the history of dubbing and subtitling, but goes further, by showing how subtitling, dubbing, and other forms of audiovisual translation developed over the first fifty years of the twentieth century. This is the first book-length study, in any language, of the international history of audiovisual translation which includes silent cinema. Its scope covers national contexts both within Europe and beyond. It shows how audiovisual translation practices were closely tied to their commercial, technological and industrial contexts. The Translation of Films, 1900-1950 draws extensively on archival sources and expertise. In doing so it revisits and challenges some of the established narratives around film languages and the coming of sound. For instance, the volume shows how silent films, far from being straightforward to translate, went through a complex process of editing for international distribution. It also closely tracks the ferment of experiments in film translation during the transition to sound from 1927 to 1934 and later, as markets adjusted to the demands of synchronised film. The Translation of Films, 1900-1950 argues for a broader understanding of film translation: far from being limited to language transfer, it encompasses editing, localisation, censorship, paratextual framing, and other factors. It advocates for film translation to be considered as a crucial contribution not only to the worldwide circulation of films, but also to the art of cinema
Member of
Cataloging source
QCL
Dewey number
418.0379143
Illustrations
illustrations
Index
index present
LC call number
PN1995.9.T685
LC item number
T73 2019
Literary form
non fiction
Nature of contents
bibliography
http://library.link/vocab/relatedWorkOrContributorName
  • O'Sullivan, Carol
  • Cornu, Jean-François
  • British Academy
Series statement
Proceedings of the British Academy
Series volume
218
http://library.link/vocab/subjectName
  • Motion pictures
  • Languages
  • Film
  • Übersetzung
  • Synchronisierung
Label
The translation of films, 1900-1950, edited by Carol O'Sullivan, Jean-François Cornu
Instantiates
Publication
Copyright
Bibliography note
Includes bibliographical references (pages 297-301) and index
Carrier category
volume
Carrier category code
  • nc
Carrier MARC source
rdacarrier
Content category
  • text
  • still image
Content type code
  • txt
  • sti
Content type MARC source
  • rdacontent
  • rdacontent
Contents
Introduction: film history meets translation history: the lure of the archive / Carol O'Sullivan and Jean-François Cornu -- Titles and translation in the field of film restoration / Bryony Dixon -- Early titling on film and Pathé's innovative and multilingual strategies in 1903 / Claire Dupré la Tour -- Intertitles, translation, and subtitling: major issues for the restoration of silent films / Dominique Moustacchi -- 'Don't mention the war': the Soviet re-editing of Three live ghosts / Charles Barr -- Confessions of a film restorer / Thomas C. Christensen -- Universal language, local accent: music and song in the early talking film / Geoff Brown -- Silence, sound, accents: early film translation in the Spanish-speaking world / Adrián Fuentes-Luque -- 'A delirium tremens': Italian-language film versions and early dubbings by Paramount, MGM, and Fox (1930-3) / Carla Mereu Keating -- Dubbing in the early 1930s: an improbable policy / Charles O'Brien -- The significance of dubbed versions for early sound-film history / Jean-François Cornu -- The reception of dubbing in France 1931-3: the case of Paramount / Martin Barnier -- Creativity under constraints: the beginning of film translation in Mandatory Palestine / Rachel Weissbrod -- Film translation in Sweden in the early 1930s / Christopher Natzén -- 'A splendid innovation, these English titles!': the invention of subtitling in the USA and the UK / Carol O'Sullivan -- Conclusion: the public face of film translation history / Carol O'Sullivan and Jean-François Cornu
Control code
1089840027
Dimensions
25 cm.
Extent
xxii, 321 pages
Isbn
9780197266434
Media category
unmediated
Media MARC source
rdamedia
Media type code
  • n
Other physical details
illustrations
System control number
(OCoLC)1089840027
Label
The translation of films, 1900-1950, edited by Carol O'Sullivan, Jean-François Cornu
Publication
Copyright
Bibliography note
Includes bibliographical references (pages 297-301) and index
Carrier category
volume
Carrier category code
  • nc
Carrier MARC source
rdacarrier
Content category
  • text
  • still image
Content type code
  • txt
  • sti
Content type MARC source
  • rdacontent
  • rdacontent
Contents
Introduction: film history meets translation history: the lure of the archive / Carol O'Sullivan and Jean-François Cornu -- Titles and translation in the field of film restoration / Bryony Dixon -- Early titling on film and Pathé's innovative and multilingual strategies in 1903 / Claire Dupré la Tour -- Intertitles, translation, and subtitling: major issues for the restoration of silent films / Dominique Moustacchi -- 'Don't mention the war': the Soviet re-editing of Three live ghosts / Charles Barr -- Confessions of a film restorer / Thomas C. Christensen -- Universal language, local accent: music and song in the early talking film / Geoff Brown -- Silence, sound, accents: early film translation in the Spanish-speaking world / Adrián Fuentes-Luque -- 'A delirium tremens': Italian-language film versions and early dubbings by Paramount, MGM, and Fox (1930-3) / Carla Mereu Keating -- Dubbing in the early 1930s: an improbable policy / Charles O'Brien -- The significance of dubbed versions for early sound-film history / Jean-François Cornu -- The reception of dubbing in France 1931-3: the case of Paramount / Martin Barnier -- Creativity under constraints: the beginning of film translation in Mandatory Palestine / Rachel Weissbrod -- Film translation in Sweden in the early 1930s / Christopher Natzén -- 'A splendid innovation, these English titles!': the invention of subtitling in the USA and the UK / Carol O'Sullivan -- Conclusion: the public face of film translation history / Carol O'Sullivan and Jean-François Cornu
Control code
1089840027
Dimensions
25 cm.
Extent
xxii, 321 pages
Isbn
9780197266434
Media category
unmediated
Media MARC source
rdamedia
Media type code
  • n
Other physical details
illustrations
System control number
(OCoLC)1089840027

Library Locations

    • Ellis LibraryBorrow it
      1020 Lowry Street, Columbia, MO, 65201, US
      38.944491 -92.326012
Processing Feedback ...